【资料图】
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者 沈杰群)日前,接力出版社在线上举办“这个冬天,没有人不需要安慰——《小王子(图像小说)》名绘、名译访谈”活动。活动邀请了日本漫画家、《小王子(图像小说)》绘者山下浩平,旅日华人作家、《小王子(图像小说)》译者毛丹青,以及儿童教育作家、教育出版人三川玲,分享了这本书的版本特点和图画创作过程。
在谈到为何会选择创作《小王子》的插画时,绘者山下浩平说,这完全是出于自己和编者奥本大三郎的个人兴趣。“跟奥本先生合作非常久,再加上自己从小喜欢《小王子》,所以想到我们如果合作这部作品会更好。当我说出这个想法时,奥本先生就把他翻译了一半的稿子一下子递给了我。等到我们下次再见面时,我已经根据他的翻译画出了大样。这是我们两人觉得好玩儿、有意义,才走到了一起,并不是从一开始就为了出版才有的想法。”
关于《小王子(图像小说)》的创作过程,编者奥本大三郎形容是“一场忠于原著的战斗”。在该版本中,编者奥本大三郎没有对《小王子》内容作任何删减,而绘者山下浩平将原著作者安托万的手绘稿进行了100%的精确还原,包括星星的位置、故事中小王子让飞行员画的羊。
通过山下浩平的手稿演示,三川玲发现,新书中狐狸的不同身体姿态,代表着不同的节奏。“我觉得用狐狸的形象相比玫瑰花或者其他的角色不是那么的重要,但是用第三、第四的视角来调节节奏,是一个非常天才的表现方法。”
山下浩平认为:“这本书与其说是小说,还不如说更接近于一首诗。”
山下浩平提到,在漫画创作中,会结合圣埃克苏佩里已经给读者画出来的内容,延伸出他没有画出来的那部分——这是最大的挑战。“比如原文‘一个人站在沙漠里’一句话,我会将这句话的读书节奏放缓,增加人物的舞步、眼泪,或者跨页,来营造阅读的情绪”。
(图片由接力出版社提供)
Copyright 2015-2022 魔方网版权所有 备案号:京ICP备2022018928号-48 联系邮箱:315 54 11 85 @ qq.com